- About
- Books
- Bible & Midrash
- eBooks
- New Releases
- Biography & Memoirs
- Children & Young Adults
- Classic Backlist
- Ethics & Philosophy
- General Reference & Cultural Studies
- Health, Medicine and Family
- History, Holocaust and Zionism
- Holidays
- Jewish Theology & Law
- Literature & Jewish Classics
- Sephardic Interest
- Women’s Interest
- Donate
Posts Tagged Language
Dr. Seuss and More Teach Hebrew!
Posted by Sarah in Jewish Knowledge, Publishing on November 25, 2009
Children have some of the best books! Think about it. They get cool illustrations and great stories, all in about twenty pages or less. Even better, children’s books have the best messages. Having taken a class in college on children’s literature, I’ve grown to really appreciate the wide variety of stories out there geared towards kids.
So, what could be better than a children’s book? A children’s book in Hebrew!
During a book fair held at my synagogue a few weeks ago, I noticed a copy of The Giving Tree for sale on a display table. Well, I love this book, so it should come as no surprise that I decided to go look at it. Upon arriving at the table, I was surprised to see that the book was entirely in Hebrew! The combination was unexpected (although it shouldn’t have been since it was a book fair at my synagogue!).
Leafing through the pages of the beloved classic, I started to wonder. Are there others like this? The answer is yes! While browsing the web, I came
across a site that sells a bunch of famous children’s books in Hebrew. It had everything from Dr. Seuss to Curious George to Madeleine to Frog and Toad to Where the Wild Things Are to Goodnight Moon. The selection was awesome.
You might be thinking, why would I ever buy these books when I can go get them in English? I understand that not everyone has
the same crazy passion for books that I have. And, I’m secretly a kid at heart, so children’s books really appeal to me. But, imagine how much you could learn from these books! What better way to learn some Hebrew than through your favorite stories. The dialogue is basic (it’s meant for kids), and since you know the story, you can get the gist of what’s being said.
So, if you’re looking for a way to spice up your reading life and learn something new, this is it! You can find most of these books through Amazon, so have fun exploring!
-Sarah
What is a Jewish Word?
Posted by Sarah in Jewish Books, JPS Books on November 17, 2009
This article by Joyce Eisenberg & Ellen Scolnic is crossposted from Interfaithfamily.com.
When a sportscaster on local network news reports that a baseball player has a lot of chutzpah asking for a salary increase, you know that Jewish words have made their way into mainstream conversation. “It represents the integration of Jews and Judaism into American culture,” says Rabbi Robert Rubin of Congregation Adath Israel in Merion, Pennsylvania. “When different peoples and cultures live together, words are often borrowed from one language to another.” But not everyone knows what all these different words mean. What is a “Jewish” word anyway? Judaism is a religion and a culture. How can a word be Jewish?
It’s a question we debated for more than a year, as we compiled a list of 1,400 words to include in our book, The Dictionary of Jewish Words: A JPS Guide. We defined “Jewish words” –whether Hebrew, Yiddish, English, or even one Hungarian word–as those associated with some aspect of Jewish life: holidays, rituals, life-cycle events, prayer, modern Israel and food, of course.
We wrote the dictionary for people like us. We’re Jewish moms, married to nice Jewish guys, raising Jewish kids. We’re both published writers, editors and researchers, but we’re not fluent in Hebrew and we’re not scholars or rabbis. Although we consider ourselves fairly knowledgeable and moderately observant, we kept coming across unfamiliar Jewish words. For example, when the flyer came home from Hebrew school asking us to participate in Mitzvah Day, we knew what tzedakah projects (raising money for charitable causes) were, but we were unsure about derekh eretz (respect for peers).
To continue reading, visit Interfaithfamily.com!
Booze and Jews: Some fun American-Jewish history ephemera
Posted by Naomi in Jewish Books on July 15, 2009
So I was doing my usual Google Blog Search this morning, looking for any interesting chatter on the net about Jewish books. I was scrolling through, and there were the usual book reviews, the typical news articles with a mention of “books” here and “Jewish” there, yadda yadda yadda. Then, all of a sudden! I see: “Book Patrol: ‘Speak a Jewish Word and Make an Extra Sale’“. Huh?
Curious, I clicked on the link, and found myself reading a fascinating article about a piece of ephemeral American Judaica (ephemera is any piece of written or printed material not intended to be preserved, like a pamphlet, letter, or flyer). Stephen J. Gertz writes:
My girlfriend’s father died recently and in amongst his belongings she found a curious pamphlet.
The Joseph Jacobs Handbook of Jewish Words and Expressions. For use of anyone calling on the Jewish trade… for making friends with Jewish merchants was issued in 1954 by the Joseph Jacobs Organization, an U.S. advertising agency that specifically targeted the Jewish market. It was created for any business interested in cultivating the Jewish trade, and Calvert Distillers co-opted it for use by its salesmen and distribution to the liquor store owners they called upon so that both could more effectively service their customers with a little schmear of Yiddish to grease the ethnic gears and help all concerned put a little extra gelt (money) in their pockets and mach a leben (make a living). It’s hands across the Old and New Testaments, brotherhood with a dollar sign.
He then goes on to relate the significance of this fun little pamphlet to the history of the Prohibition-era, and post-Prohibition, liquor business. During the 1920′s, distillery inventories were warehoused and distributed through the few exemptions to the Volstead Act (which included, among a few other things, sacramental wine. Kiddush, anyone?).
The original owners of these warehoused goods were issued government receipts and a lively trade developed for brokering the receipts which were sold by the original owners to raise cash, and then brokered for resale. Control the receipts, and you controlled the legal flow of booze in the U.S. The brokers and buyers of the receipts were, to a man, Jews.
Later, when the Volstead Act was repealed, distilleries needed significant capital to resume production. Translation: these guys needed sugar daddies to meet the country’s pent-up demand for alcohol. What a great business opportunity! The result?
By the mid-1930s, Jews controlled the distilled spirits industry in the U.S., completely responsible for its finance, sales and marketing.
By the 1950′s (when this pamphlet was published), the industry was still run by Jews, but non-Jews were starting to enter the business in droves. Clearly, at that time, knowing a little bit of Yiddish couldn’t hurt your career.
A fun, fascinating peice of Jewish history, to be sure. This article is also a brief lesson in the value of ephemera:
Thus, this little booklet can serve as the cornerstone to a collection that can grow in many interesting directions. A far-sighted dealer could build a collection of American liquor business-related ephemera, perhaps with the Jewish slant and form a collection more valuable as a whole than in its parts and sell to a university, a Jewish or a liquor industry trade organization. An individual could do the same and gain much personal nachas (joy), something to really kvell (beam with immense, swollen pride) over having amassed a collection of material that has gotten little attention and, having done so, brought to light a slice of our cultural history and heritage heretofore passed over.
History isn’t only learned from books, folks. You can read the whole, unabridged, article here.
-Naomi




